Григорьева Любовь Николаевна

grigorevaКандидат филологических наук, доцент, руководитель магистерской программы ВМ.5623 «Теория перевода и межъязыковая коммуникация / Translation Theory and Cross-lingual Communication» и магистерской программы ВМ.5755 «Синхронный перевод / Simultaneous Interpreting»

Email: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.


Сфера научных интересов

Теоретические и прикладные исследования в области германистики, теория грамматики в синхронии и диахронии, контрастивная лингвистика, лингвистика текста и типология текстов, теория и практика перевода.

Академическая биография

  • 1976 – окончание Ленинградского государственного университета по специальности «Немецкий язык и литература» (диплом с отличием)
  • 1976 – ассистент кафедры немецкой филологии ЛГУ
  • 1980-1983 – аспирантка кафедры немецкой филологии ЛГУ
  • 1985 – кандидат филологических наук, тема диссертации: «Семантика и текстовые функции немецких субстантивных предложений с отрицательными словами (в сравнении с субстантивными предложениями без отрицательных слов)», научная специальность 10.02.04 - Германские языки
  • 1990 – доцент кафедры немецкой филологии
  • 1992 – присвоено ученое звание доцента
  • С 1990 г. по наст. время – доцент кафедры немецкой филологии

Публикации

Автор более 120 научных работ и учебно-методических пособий. Ответственный редактор ряда тематических сборников научных трудов и учебно-методических пособий, в том числе изданных на немецком языке в Германии.

SPIN-код: 3107-2852

Researcher ID: С-3052-2016

Монографии

  1. Василий Евдокимович Адодуров: «Anfangs-Gründe der russischen Sprache» или «Первые основания российского языка». Формирование русской академической грамматической традиции. Отв. ред. К.А. Филиппов, С.С. Волков. СПб: Наука. Нестор-история, 2014. (перевод «Anfangs-Gründe der russischen Sprache»: особенности языка и стиля» - с. 95-185; статья «Грамматический трактат В.Е. Адодурова «Anfangs-Gründe der russischen Sprache»: особенности языка и стиля» - с. 37-43).
  2. Kommunikative Praktiken in sozialen Kontexten: Sprachliche Mittel im Einsatz / Hrsg. von Christina Gansel, Sergej Nefedov, Irina Jesan. (Reihe: Projekt Angewandte Linguistik. Bd. 3). Münster – Berlin – London: LIT-Verlag. – 256 S. (коллективная монография на немецком языке).
  3. Словарь немецкого языка М.В. Ломоносова. Научный проспект словаря. Изд. «Наука», Санкт-Петербург. – 96 с. (в соавторстве с С.С. Волков, К.В. Манерова, М.В. Корышев, А.К. Филиппов, К.А. Филиппов).

Избранные научные статьи последних лет

  1. Особенности перевода Грамматики В.Е. Ададурова на русский язык. // Материалы XLI международной филологической конференции. Актуальные проблемы переводоведения. 26-31 марта 2012 г. Санкт-Петербург. СПб, 2012. С. 17-24.
  2. Немецкий язык в идиолекте М.В. Ломоносова // Гетерогенность и гибридность как предмет изучения в германистике. Х съезд Российского Союза германистов. Москва 22-24 ноября 2012 года. М.: ЯСК, 2013 – с. 257-272 (в соавторстве с К.А. Филипповым).
  3. Michail Lomonossov und die deutsche Sprache und Kultur im XVIII. Jahrhundert. Ein Bericht zu aktuellen Forschungsprojekten über einen russischen Universalgelehrten // Sprache & Sprachen. Zeitschrift der Gesellschaft für Sprache und Sprachen (GeSuS). 45 – 2013. – S. 1-16. ISSN 0934 – 6813 (в соавторстве с К.А. Филипповым). redaktion.gesus-info.de/S&S-online/S&S_45-2013.pdf
  4. Феномен прецедентности в тексте и его роль в переводе // Немецкая филология в Санкт-петербургском государственном университете. Вып. IV. Текст и текстовые единицы. СПб.  Изд-во СПбГУ, 2014. – с. 20-31.
  5. Опыт типологии русско-немецких лексических соответствий // Иностранные языки в контексте культуры. Пермь: Perm University Press, 2015 – с. 26-34.
  6. Особенности перевода политической терминологии // Немецкая филология в Санкт-петербургском государственном университете. Вып. V. Языки профессиональной коммуникации - немецкий. СПб.  Изд-во СПбГУ, 2015. ISSN 2307-7824 Вып. 5. 1-212. – с. 147-160.
  7. К вопросу о вариативности переводных грамматик в России XVIII века // Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете / отв. Ред. Г.А. Баева, Л.Ф. Бирр-Цуркан, Н.А. Бондарко. Вып. VI. СПб: изд-во СПбГУ, 2016 – С. 206-217. (В соавторстве с К.А. Филипповым).
  8. Deutschsprachige Grammatiken im wissenschaftlichen Diskurs der russischen Aufklärung // Deutsch als Bindeglied zwischen Inlands- und Auslandsgermanistik. Beiträge zu den 23. GeSuS-Linguistik-Tagen in Sankt Petersburg. 22.-24. Juni 2015. Hamburg, Verlag Dr. Kovac. 2017. – S. 447-455. (в соавторстве с К.А. Филипповым).
  9. Становление учебно-грамматического дискурса в Германии и России XVIII века // Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете. Дискурсивные аспекты языковых феноменов / отв. ред. С.Т. Нефедов, И.Е. Езан. Спб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2018. – С. 73-84. (в соавторстве с К.А. Филипповым).
  10. Статус и жанровое разнообразие предисловий // Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете. Типология речевых жанров / отв. ред. К.А. Филиппов, Л.Б. Копчук, Л.Н. Григорьева. // Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете. Вып.  VIII. Типология речевых жанров. Изд. СПбГУ, 2019. – с. 26-47.
  11. Vorworte literarischer und wissenschaftlicher Werke des 18. Jahrhunderts in Deutschland und Russland im Vergleich // Kommunikative Praktiken in sozialen Kontexten (sprachliche Mittel im Einsatz). / Chr. Gansel, S. Nefedov, I. Esan (Hg.). PAL, Vrl. Lit. Münster, Berlin, London, 2019. – S. 99-118.
  12. Грамматическая характеристика словаря немецкого языка М.В. Ломоносова // Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете. Вып. Х. Преемственность и динамика грамматической науки: к 110-летию со дня рождения В.Г. Адмони. СПб, изд-во СПбГУ, 2020 – с. 195-207

Учебники

  1. Грамматика современного немецкого языка Учебник. М.: Academia, СПб, 2011. – 243 с. (отв. редактор) (в соавторстве: М.В. Корышев, Е.М. Крепак, Т.В. Пономарева).

Полный список научных работ на PURE.

Научное руководство и экспертная деятельность

Аспиранты, защитившие диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук под научным руководством Л.Н. Григорьевой:

  1. Мхитарьянц Э.Г. Реализация модальных значений возможности и необходимости в научном тексте (на материале немецких статей по социологии и биологии). СПб, 2007.
  2. Либиг С.Н. Интертекстуальные особенности текстов о Вильгельме Телле. СПб, 2009.
  3. Мещерякова-Клабахер В.А. Номинация лица в текстах немецких СМИ (на примере номинаций писателя). СПб, 2016.
  4. Степанов Е.С. Функционирование прецедентных имен в немецких СМИ. СПб, 2019.

Академический опыт и научные достижения

С 2000 гг. является практикующим переводчиком-синхронистом.

Имеет многолетний опыт международного научного сотрудничества с немецкими университетами. Участвовала в целом ряде международных научно-образовательных проектов, в том числе была соруководителем совместных грантов DAAD по германистике: с Университетом Фрайбурга (ID 57 155832: «Вариативные процессы в языке и литературе»); принимала участие в гранте с Университетом Грайфсвальда (ID 57 222954: «Коммуникативные практики в социальном контексте немецкого языка и литературы»). Участник проекта по гранту (ID 355260 рег.номер НИОКТР в ЦИТиС: АААА-А18-118042690180-4: «Cловарь языка М. В. Ломоносова (немецкий язык)».

Активно сотрудничает с Немецким лингвистическим обществом (Gesellschaft für Sprache und Sprachen – GeSuS). Член Российского союза германистов.

С 2010 г. курирует кафедральные контакты с зарубежными вузами-партерами СПбГУ по направлению «Транслатология: теория и практика» - Гейдельбергским университетом и Институтом иностранных языков и перевода (Мюнхен).